01
can't be justified
站不住腳
“站不住腳”的英文表達中可沒有stand和foot,這個詞表示“(理由、觀點等)沒有說服力”,可以用can't be justified來表示,其中justify意為“證明…是正當?shù)摹薄?/span>
It's obvious that Jack's theory can't be justified.
很明顯,杰克的理論是站不住腳的。
對話
A: I can tell you that your theory can't be justified.
我認為你的理論站不住腳。
B: Well, let me explain it to you.
那么,讓我給你解釋一下吧。
“站不住腳”還可以理解為“無法辯護”
用be impossible to defend表示
Your points are impossible to defend.
你的觀點站不住腳。
02
get into a dead end
鉆牛角尖
“鉆牛角尖”表示“固執(zhí)地堅持某種意見或觀點,不知道變通”,可以用get into a dead end來表示。
Mary tends to get into a dead end when she's thinking about something.
瑪麗思考問題時喜歡鉆牛角尖。
對話
A:John must apologize to me.
約翰必須向我道歉。
B:You don't have to get into a dead end.
你沒必要鉆牛角尖。
與其意思相似的“鉆死胡同”
可以用get into a blind alley來表示
03
put on a show
裝樣子
“裝樣子”的英文表達中并沒有l(wèi)ook“樣子”一詞,它表示“裝模作樣,故意表演給別人看”,所以可以用put on a show來表示。
Mike always likes to put on a show.
邁克總愛裝樣子。
對話
A:Here is a gift for you.
這是給你的禮物。
B:Don't put on a show. I know you spoke ill of me.
別裝樣子了。我知道你說過我的壞話。
“裝樣子”還可以表達為
do sth. for appearance's sake
Don't do that for appearance's sake.
別裝樣子了。
04
awesome /???s?m/
絕了
Awesome! Tom succeeded in reaching the top of the mountain.
絕了!湯姆成功登頂了。
對話
A:Have you heard that Jack became the staff of Microsoft?
你聽說了嗎?杰克成為微軟公司的員工了。
B:Really? Awesome!
真的嗎?絕了!
想表達“絕了”的含義,還可以說“Oh, boy! ”
不過需注意,沒有“Oh, girl! ”的說法。
另外,還可以用語氣詞表達這一含義
比如yahoo,yeah等
05
superb /su??p??b/
極品
“極品”就是“極好的”,在英文中可以用superb表示。
When Lucy saw the necklace,she exclaimed“Superb! ”
當露西看到這條項鏈時,她驚呼:“極品啊!”
對話
A:This diamond is worth one million dollars.
這顆鉆石價值一百萬美元。
B:Superb!
極品啊!
今天的內(nèi)容就是這些了
歡迎評論區(qū)交流分享