百度百科上對涼涼的解釋是:源自于《三生三世十里桃花》的同名片尾曲《涼涼》。表示完蛋了,絕望,狀態(tài)很差的意思;
此外還有個補充的使用場景:當時爆出某明星出軌,其原配深夜k歌唱的就是這首歌,網(wǎng)友調(diào)侃心涼的透透的,后來才廣泛地被運用。這個場景讓“涼涼”變得更加生動立體。
那么英文中“涼涼怎么說呢?
搜了一下,網(wǎng)上的回答普遍圍繞“完蛋了”展開,比如 :
這四個短語用法有些不同,詳解在后面,往下翻。
不過,在最近的這些明星的涼涼事件中,這四個雖然都能說明白,但是剛叔始終覺得使用場景差一點味道。
下面引出今天的重點——
(all) washed up
definition: no longer successful, skillful, popular, or needed(引自韋氏詞典); 不再成功、不再有用、不再受歡迎、不再被需要
從其定義就能看出來:曾經(jīng)很成功,現(xiàn)在不行了(突然想到了馬云)。這個短語的含義非常適配這些明星的“涼涼”;
在1920年代,washed up的具體使用場景是當時的工人干完了一天的活兒收工后,要去洗一洗手和臉,因此washed up引申出“結(jié)束”的意思。
后來這個詞出現(xiàn)在了1925年的《紐約世界報》上,一則關(guān)于某舞臺劇的報道中。該舞臺劇中,某意大利男演員的舞臺表現(xiàn)不太理想,經(jīng)理稱“如果男演員好好梳洗打扮一下(washed up)應(yīng)該能表現(xiàn)得更好”;而制片人則回復(fù)說“那就讓他結(jié)束回家吧(wash him up)!” 這一組對白恰好是wash up的雙關(guān)。在這個例子里,這位男演員在這部劇中的演藝生涯算是“涼了”。
washed up是一個形容詞短語,前面可以加上一個all,表示程度深。
舉個例子:
He is all washed up due to the recent events. But of course, he has made his own bed, so he now has to lie on it. 因為最近的時間,他徹底涼了。當然,這是他自作自受。
再延展一點,明星因為種種事件涼涼了之后,就“過氣”了;這時我們可以用名詞短語has-been。我們知道has been本來是be動詞的現(xiàn)在完成時態(tài)形式,表達的是曾經(jīng)發(fā)生的事(強調(diào)對現(xiàn)在的影響),當它通過連字符構(gòu)成一個名詞短語后,意思也是不言而喻——過去很成功、出名,現(xiàn)在不行了。
用法也很簡單:xxx is a has-been movie star. xxx是個過氣電影明星。
主要內(nèi)容到此結(jié)束,如果你覺得這些內(nèi)容幫助你學(xué)到一點東西,不妨點贊-關(guān)注-收藏三連吧~