look who's talking!
=you're a fine one to talk!
=you can/can't talk!
=you should talk!
英文釋義:
something you say when someone criticizes you for something that that person does himself or herself
虧你有臉說(shuō)別人!
"Look who's talking!" 這個(gè)短語(yǔ)通常是在某人批評(píng)或指責(zé)別人時(shí)使用的,意思是說(shuō):“你說(shuō)話很有意思,因?yàn)槟阕约阂灿型瑯拥膯?wèn)題或缺點(diǎn)”。
這個(gè)短語(yǔ)有點(diǎn)類似于中文中的“五十步笑百步”、“自己不干凈還說(shuō)別人臟”、“自己有問(wèn)題還指責(zé)別人”等表達(dá)方式。
A: You really shouldn't eat so much junk food, it's so unhealthy.
你真的不應(yīng)該吃那么多垃圾食品,對(duì)身體非常不好。
B: Look who's talking! You eat fast food for every meal.
你這是說(shuō)誰(shuí)呢!你每餐都吃快餐。
《了不起的麥瑟爾夫人》
接下來(lái),
總結(jié)了一些與“talk”有關(guān)的表達(dá),
一起去學(xué)習(xí)一下吧~
Now you're talking
Now you're talking 實(shí)際上表達(dá)贊同!“這才對(duì)嘛!你終于說(shuō)對(duì)了!我現(xiàn)在贊成你的話!”
A: OK then, I'll go with you.
那好吧,我跟你去。
B: Now you are talking!
這才像話!
big talk
big talk 這個(gè)表達(dá)的意思很好理解,就是“說(shuō)大話、夸夸其談”。
如果某個(gè)人喜歡吹牛,你就可以用這個(gè)詞回應(yīng)他。
No more big talk. I want action!
別夸夸其談了,我要的是行動(dòng)!
Big talk is easy.
吹牛是件容易的事。
如果將“big talk”的詞匯反過(guò)來(lái),變成“talk big”,是什么意思呢?
意思沒變,同樣表示“吹?!薄?/p>
《神探夏洛克》
money talks
“money talks”是一個(gè)經(jīng)常被母語(yǔ)是英語(yǔ)的人在日常生活中使用的習(xí)語(yǔ),有時(shí)也出現(xiàn)在寫作中。它的本意是在暗示說(shuō)那些有很多錢的人是有很大的權(quán)力的,可以翻譯作“一切都由金錢說(shuō)的算、有錢能使鬼推磨、金錢萬(wàn)能”。類似的意思你也可以表述成:
◆ Money is power
◆ Wealth is power
◆ Money gives one influence
◆ Wealth has great influence
A:I can’t believe we now work for this other company. The boss said he would never sell.
真不敢相信我們現(xiàn)在在為另一家公司工作。老板說(shuō)過(guò)他永遠(yuǎn)不會(huì)賣公司的啊。
B:Well, money talks. I guess the other company finally offered him enough to change his mind.
有錢能使鬼推磨。我猜另一家公司終于給了他足夠的錢讓他改變主意。
jive talk
“jive”是“搖滾樂(lè);誘騙的,誤導(dǎo)的”的意思。“jive talk”就表示“騙人的話,花言巧語(yǔ)”。
Stop the jive talk and tell me something interesting.
別再花言巧語(yǔ)了,給我說(shuō)點(diǎn)有趣的事兒。
Don't believe a word he says, it's just a bunch of (= a lot of) jive!
別相信他說(shuō)的,那只是花言巧語(yǔ)。
talk turkey
talk turkey 千萬(wàn)不要把它的意思理解成了“說(shuō)火雞”。先來(lái)看下它的英文釋義:
誠(chéng)實(shí)和直白地討論事情
所以,“talk turkey”的意思,也就是“坦率地說(shuō),直白地說(shuō),打開天窗說(shuō)亮話”。
OK, let's talk turkey - you're broke and you don't have work. What are you going to do?
好,坦率地講-你破產(chǎn)了,又沒有工作。你打算怎么做?
《風(fēng)騷律師》
好啦,今天的小知識(shí)點(diǎn),你學(xué)會(huì)了嘛?