中新網濟南2月1日電 (李欣 趙曉)“我聽不明白方言,請稍等,我請本地護士跟您溝通”“置留針回血很正常”……山東援鄂醫療隊員、山東大學齊魯醫院呼吸科主管護師張靜靜制作的“護患溝通本”2月1日起正式“上崗”,用以克服魯鄂兩地方言不通的問題。
“在救治工作中,我們發現山東醫療隊員和湖北當地患者進行溝通時存在語言障礙。湖北黃岡方言和北方話差異很大。”張靜靜說,在幾天的工作過程中,她發現由于方言原因,有時候患者說的話護士聽不懂,護士說的患者聽不懂。她擔心因此耽誤患者治療,便想了一個辦法,將慣用的一些溝通語言,打印出來,做成一個和患者溝通的“護患溝通本”。
“護患溝通本”里面是護士們平時工作中和患者交流比較多的問題和簡易的回答。這款自制的“護患溝通本”將在黃岡版“小湯山醫院”——大別山區域醫療中心肩負起緩解語言障礙,幫助護患溝通的重要作用。
圖為,山東援鄂醫療隊自制的“護患溝通本”。(受訪者供圖)“試用效果很好。”張靜靜說,她為整個山東醫療隊初步制訂了大別山區域醫療中心“護患溝通本”。
“在語言不通時,我們拿出護患溝通本,患者看到文字,就能理解。”張靜靜說,她計劃隨著工作的開展,再進一步修訂護患溝通本,同時,她正計劃制定患者霧化吸入流程的溝通本。
作為山東首批支援湖北的醫療隊成員,張靜靜在大年初一深夜奔赴黃岡,投入當地疫情防控和救治工作。(完)